[JLPT N4] Feeling Disappointed? There’s a Better Word Than ‘だけ’!
この投稿をInstagramで見る
こんにちは、ちか先生です。
Konnichiwa, it’s Chika Sensei.
Today, I’m sharing a homework correction from my JLPT Course. This one’s for beginners! Can you spot the mistake in the student’s sentence?
[Student’s sentence]
A:このシャツ、他の色はありますか。
B:すみません、黒だけあります。
*A:このシャツ、ほかのいろはありますか。
B:すみません、くろだけあります。
A: Kono shatsu, hoka no iro wa arimasu ka.
B: Sumimasen, kuro dake arimasu.
▼
▼
▼
[My correction]
B:すみません、黒だけあります。
→ B:すみません、黒しかないです。
B:sumimasen, kuro shika nai desu.
A: Do you have this shirt in any other colors?
B: Sorry, we only have black (and no other colors are available).
〜だけ vs 〜しかない
〜だけ means “only (something)” and can be used when something is limited, but without a sense of disappointment.
“黒だけあります” means “we only have black,” and this is presented as neutral information.
e.g. 今日だけセールがあります。
kyou dake ke-ki ga arimasu.
There’s a sale today only.
〜しかない means “there’s only (something)” but with a feeling of disappointment or that the result is not ideal.
e.g.お金が100円しかない。
okane ga hyaku en shika nai.
I only have 100 yen. (expressing that it’s not enough)
In this case, since A-san is looking for a different color, using “黒しかない” shows that only having black is somewhat unfortunate. So, using “黒しかないです” is more appropriate.
I hope this explanation helps! 😊