[JLPT N2] Gives a feeling of relaxation or relief, not いよいよ but…?
この投稿をInstagramで見る
こんにちは、ちか先生です。
Konnichiwa, it’s Chika Sensei.
Today, I’m sharing a homework correction from my JLPT Course. This one’s for intermediate learners! Can you spot the mistake in the student’s sentence?
[Student’s sentence]
長い間待っていた雨がいよいよ降った。
*ながいあいだまっていたあめがいよいよふった。
▼
▼
▼
[My correction]
長い間待っていた雨がいよいよ降った。
→ 長い間待っていた雨がやっと降った。
The rain we had been waiting for a long time finally fell.
Use いよいよ when something important or exciting is about to happen. It suggests anticipation or nervousness, not relief.
Example:
いよいよ試合(しあい)が始(はじ)まる。
The game is finally about to start.
Use やっと to express relief or satisfaction when something you’ve waited a long time for finally happens. It gives a feeling of relaxation or relief.
In this sentence, やっと is appropriate because it expresses relief that the long-awaited rain finally came.
I hope this explanation helps! 😊