[JLPT N2] Gives a feeling of relaxation or relief, not いよいよ but…?

 

この投稿をInstagramで見る

 

Chika sensei(@chika_sensei)がシェアした投稿

 

こんにちは、ちか先生です。

Konnichiwa, it’s Chika Sensei.

 

Today, I’m sharing a homework correction from my JLPT Course. This one’s for intermediate learners! Can you spot the mistake in the student’s sentence?

 

[Student’s sentence]

 

長い間待っていた雨がいよいよ降った。

*ながいあいだまっていたあめがいよいよふった。

 

 

 



 

 

 

[My correction]

 

長い間待っていた雨がいよいよ降った。
→ 長い間待っていた雨がやっと降った。
The rain we had been waiting for a long time finally fell.

 

Use いよいよ when something important or exciting is about to happen. It suggests anticipation or nervousness, not relief.

Example:

いよいよ試合(しあい)が始(はじ)まる。
The game is finally about to start.

 

Use やっと to express relief or satisfaction when something you’ve waited a long time for finally happens. It gives a feeling of relaxation or relief.

 

In this sentence, やっと is appropriate because it expresses relief that the long-awaited rain finally came.

 

I hope this explanation helps! 😊