[JLPT grammar] What is the difference between 「ください」 and 「下さい」?
Today I am going to share the Q&A quoted from my JLPT N4 course!
[Question]
What is the difference between 「ください」 and 「下さい」?
I have seen both forms written in Japanese media.
Is one form more formal than the other? Or are they both interchangeable?
▼
▼
▼
[My Reply]
The two are slightly different, but actually, even many native speakers don’t mind the distinction.
「ください」 is used as a support verb.
食(た)べて verb+ください
=食べてください “Please eat”
飲(の)んで verb+ください
=飲んでください “Please drink”
While 「下さい」is not typically used as a support verb. 「下さい」is used as a verb meaning “give it to me.”
みず noun+を+下さい
=みずを下さい “Give me water”
てがみ noun+を+下さい
=てがみを下さい “Send me a letter”
As a verb, we can also use 「ください」instead.
Some native speakers use 「下さい」as a support verb in social media and non-news TV programs, etc. But people don’t mind because they know what it means, though it is technically incorrect.
If you write everything in hiragana, it is not incorrect.
I hope my answer helps you.😊
In the JLPT course, you can ask me any questions as much as you want.
I will teach you until you get it!