たびに vs ついでに (tabi ni vs tsuide ni) :JLPT Grammar

[Student’s sentence]

 

旅行のついでにお土産を買ってきてくれて、ありがとう。
Thank you for buying me souvenirs on every trip.

*りょこうのついでにおみやげをかってきてくれて、ありがとう。

 






 

[My correction]

 

旅行のついでにお土産を買ってきてくれて、ありがとう。
→旅行のたびにお土産を買ってきてくれて、ありがとう。
Thank you for buying me souvenirs on every trip.

 

When you want to say, “Whenever you do…,” use 〜たびに. Saying 〜ついでに implies, “You bought souvenirs while on a trip,” which can be rude. It sounds like, “You didn’t make a special effort to buy the souvenirs; it was just a convenient side task.”

 

Examples:

買い物に行くたびに5000円以上使ってしまう。
Every time I go shopping, I end up spending more than 5,000 yen.
(=I do that every time.)

 

買い物に行くついでに手紙を出してきて。
Could you send a letter while you’re out shopping?
(=If you’re going to go anyway…)

 

 

In the JLPT course, each lesson includes homework. Submit your homework, and I’ll provide corrections. I’ll break down Japanese grammar, highlighting mistakes and explaining structures and nuances in a simple way. Feel free to ask as many questions as you need—I’m here to help you understand!