[JLPT N4] Feeling Disappointed? There’s a Better Word Than ‘だけ’!

 

この投稿をInstagramで見る

 

Chika sensei(@chika_sensei)がシェアした投稿

 

こんにちは、ちか先生です。

Konnichiwa, it’s Chika Sensei.

Today, I’m sharing a homework correction from my JLPT Course. This one’s for beginners! Can you spot the mistake in the student’s sentence?

 

[Student’s sentence]

 

A:このシャツ、他の色はありますか。
B:すみません、黒だけあります。

*A:このシャツ、ほかのいろはありますか。
B:すみません、くろだけあります。
A: Kono shatsu, hoka no iro wa arimasu ka.
B: Sumimasen, kuro dake arimasu.

 

 



 

 

[My correction]

 

B:すみません、黒だけあります
→ B:すみません、黒しかないです

B:sumimasen, kuro shika nai desu.

 

A: Do you have this shirt in any other colors?
B: Sorry, we only have black (and no other colors are available).

 

 

〜だけ vs 〜しかない

〜だけ means “only (something)” and can be used when something is limited, but without a sense of disappointment.

“黒だけあります” means “we only have black,” and this is presented as neutral information.

 

e.g. 今日だけセールがあります。

kyou dake ke-ki ga arimasu.

There’s a sale today only.

 

〜しかない means “there’s only (something)” but with a feeling of disappointment or that the result is not ideal.

 

e.g.お金が100円しかない

okane ga hyaku en shika nai.

I only have 100 yen. (expressing that it’s not enough)

 

In this case, since A-san is looking for a different color, using “黒しかない” shows that only having black is somewhat unfortunate. So, using “黒しかないです” is more appropriate.

 

I hope this explanation helps! 😊