[JLPT grammar] Difference between もっと and ずっと
Today I am going to share the homework correction quoted from my JLPT N4 course!
The student’s sentence is not correct. Can you find the mistake?
[Student’s sentence]
家で母をもっと待っていました。
*いえでははをもっとまっていました。
▼
▼
▼
[My correction]
家で母をもっと待っていました。
→家で母をずっと待っていました。
I waited for my mother at home for a long time.
もっと implies an increase or more of something compared to before, whereas ずっと indicates a continuous state or action.
You don’t mean that you wait for your mother more than in the past; you mean that you continue to wait for her.
e.g.
◎東京(とうきょう)にずっと行(い)きたかったんです。
I have always wanted to go to Tokyo. I have never been to Tokyo.
(×東京にもっと行きたかったんです。
◎このクッキーおいしいですね、もっと食(た)べたいです。
These cookies are delicious, I would love to have more.
(×このクッキーおいしいですね、ずっと食べたいです。)
I hope my explanation helps you. 😊
In the JLPT course, all lessons come with homework, if you submit your homework, I will reply with corrections.
I can break down the Japanese grammar and point out mistakes, explaining the structure and nuances of Japanese in an easy-to-understand way.
You can also ask me any questions as much as you want. I will teach you until you get it!