[JLPT grammar] ​Why is 若い子ども not accepted but 小さい子ども is OK?

Today I am going to share the Q&A quoted from my JLPT N5 course!


[Student’s Question]

Sensei, why is 若い子ども not accepted but 小さい子ども is OK?



[My Reply]

小さい is used for the age when their bodies are not adult size.

若(わか)い is not used for a baby, infants, child.
We use 若い for teenagers(especially for high school students), not middle-aged.
Their bodies are the same as adults, but they have young minds.

◎小さい子ども small child, infant
◎若い女性(じょせい) young woman, young lady.
◎若い男性(だんせい) young man

あなたはまだ若いですよ You are still young. (=You have a young mind)
むすこはまだ小さいですよ My son is still a small child. (=His body is small)

Adults sometimes say 若い子, but this 子 doesn’t mean 子ども’baby, infants, child,’; it’s a one-word ‘若い子’, which means ‘young man/woman” as old as his children.


I hope my answer helps you.😊


In the JLPT course, you can ask me any questions as much as you want.
I will teach you until you get it!



Need Support From a Professional Teacher?

The JLPT All-In-One course consists of 180 exclusive modules for each level. The levels are, N5, N4, N3, N2, N1 (N2 consists of 240 modules). You can prepare for the JLPT exam for 10 minutes a day as all JLPT subjects are broken down into daily lessons to maximize quality and quantity.

You will receive emails regarding what you need to study for the day, as well as words of support and guidance in the emails.

Submissions of your completed homework are from your PC, laptop, tablet, or smartphone. Chika Sensei will give you personalized feedback, emboldening your knowledge of the language.

>>Click here to tour the course!