[JLPT N3] Don’t say ‘走り始める’ if you’re not going to keep running.

 

この投稿をInstagramで見る

 

Chika sensei(@chika_sensei)がシェアした投稿

 

こんにちは、ちか先生です。

Konnichiwa, it’s Chika Sensei.

Today, I’m sharing a homework correction from my JLPT Course. This one’s for intermediate learners! Can you spot the mistake in the student’s sentence?

 

[Student’s sentence]

犬がえさを見つけて、急に走り始めた。

*いぬがえさをみつけて、きゅうにはしりはじめた。

 

 



 

 

[My correction]

 

犬がえさを見つけて、急に走り始めた
→ 犬がえさを見つけて、急に走り出した
いぬがえさをみつけて、きゅうにはしりだした

The dog found the food and suddenly started running.

 

 

走り始める vs. 走り出す

走り始める means “to start running with the expectation of continuing.” It suggests that the running will continue for a longer period.

走り出す means “to start running,” but it implies that the running may stop soon after.

In this case, since the dog is running toward the food, it’s not the start of a long run, so using 走り出す is more appropriate.

 

 

Examples:

突然女の人が叫び出して、びっくりした。
とつぜんおんなのひとがさけびだして、びっくりした。
Suddenly, a woman started screaming, and I was surprised.

(It’s unclear whether it will continue or stop.)

 

田中さん、遅いですね。先に食べ始めましょう
たなかさん、おそいですね。さきにたべはじめましょう。

Tanaka-san is late, so let’s start eating first.

(You’ll keep eating for a while and eventually finish.)

 

 

I hope this explanation helps! 😊