“half-eaten dinner” is…食(た)べかけの残(のこ)り? [JLPT grammar]
Often two words you choose casually can make a sentence redundant when used together.
Longer sentences are not necessarily better sentences.
It is best to make sentences simple rather than adding many embellishments.
For example, like this…😊
[Unnatural sentence]
冷蔵庫の中に、昨日の食べかけの晩ごはんの残りがあります。
-れいぞうこのなかに、きのうのたべかけのばんごはんののこりがあります。
-In the refrigerator, there is yesterday’s half-eaten dinner.
Can you find a mistake?
▼
▼
▼
[Sensei’s correction]
冷蔵庫の中に、昨日の食べかけの晩ごはんの残りがあります。
→冷蔵庫の中に、昨日の食べかけの晩ごはんがあります。
→冷蔵庫の中に、昨日の晩ごはんの残りがあります。
食べかけの晩ごはんの残り
→ ◎食べかけの晩ごはん
→ ◎晩ごはんの残り
食べかけ and 残り have similar meanings.
[V masu-form]ます+かけ=まだ終(お)わっていない、途中(とちゅう)の
not yet finished, in the middle of
食べかけ means “half-eaten”
残りmeans “remnant, residue, left-over”
So using the two together would be a redundant sentence.
But 〜かけ and 残り are not exactly the same.
e.g.
◎書きかけのレポートがあります。
I have a report that I have not yet finished writing.
(?)レポートの残りがあります。
I still have a few reports left to do.
◎残りのたまごは一個です。
There is still one egg left.
(?)食べかけのたまごは一個です。
There is one half-eaten egg.
—————————
Did my explanation enhance your understanding?
〜かけ is N3(intermediate) grammar.
Even if you are more advanced, you have strengthened your Japanese by reviewing it in my video.
Beginner you, you’ve learned a new difficult word today!😊
Are you not sure where your Japanese level is?
Take my JLPT level quiz to know exactly where your Japanese journey begins.