[JLPT grammar] Difference between もっと and ずっと

Today I am going to share the homework correction quoted from my JLPT N4 course!
The student’s sentence is not correct. Can you find the mistake?

 

[Student’s sentence]

家で母をもっと待っていました。

*いえでははをもっとまっていました。

 



 

[My correction]

家で母をもっと待っていました。
→家で母をずっと待っていました。
I waited for my mother at home for a long time.

 

もっと implies an increase or more of something compared to before, whereas ずっと indicates a continuous state or action.
You don’t mean that you wait for your mother more than in the past; you mean that you continue to wait for her.

 

e.g.

◎東京(とうきょう)にずっと行(い)きたかったんです。まだ行ったことがないので。
I have always wanted to go to Tokyo. I have never been to Tokyo.

(×東京にもっと行きたかったんです。まだ行ったことがないので。)

 

◎このクッキーおいしいですね、もっと食(た)べたいです。
These cookies are delicious, I would love to have more.

(×このクッキーおいしいですね、ずっと食べたいです。)

 

I hope my explanation helps you. 😊

 

In the JLPT course, all lessons come with homework, if you submit your homework, I will reply with corrections.
I can break down the Japanese grammar and point out mistakes, explaining the structure and nuances of Japanese in an easy-to-understand way.
You can also ask me any questions as much as you want. I will teach you until you get it!